或许有一天,当你走出羊羊村的篱笆,才会明白——
青青草原的绿草沾着露水,云朵像般低垂,
你躺着,风就替你翻过一页页时光。
而远方的石头城啊,
酒杯碰响时,你得把笑容钉在脸上,
像一盏不熄的霓虹灯,
亮给所有人看,
唯独照不亮自己的影子。
——鲁迅
丢丢和表姐的航班是上午十点在曼谷起飞,阳光透过机场巨大的落地窗洒在候机大厅里,行李箱的滚轮声与广播里的登机提示交织在一起。唐泽一点左右的时候就到了机场等着,他穿着简单的黑色t恤和牛仔裤,高大的身影在人群中格外显眼。他时不时低头看表,又抬头望向出口处,眼神中满是期待。
这几日丢丢不在,唐泽每日和林依厮混在一起。林依的热情如火,每一次的缠绵都让唐泽几乎忘记了时间的存在。然而,今日卯时练完功后,唐泽赤身裸体站在全身镜前,目光如炬地审视着自己的身体。他运起玄功,体内的气息流转,肌肤上的每一处痕迹--林依留下的抓痕、吻痕、齿痕 --都在他的功力下逐渐消散,仿佛从未存在过。他的肌肉线条在晨光中显得格外分明,古铜色的皮肤上再无半点瑕疵。
当丢丢走出机场通道看见唐泽后,她的眼睛瞬间亮了起来,嘴角扬起一抹甜蜜的笑容。唐泽大步迎上去,两人不顾旁人的目光,紧紧拥吻在了一起。唐泽快两米两百斤的个子,像一座山一样将丢丢完全笼罩,而丢丢一米六五的身高,不到九十斤的体重,几乎是挂在了唐泽的身上。她的双臂环绕着他的脖子,双腿缠在他的腰间,两人的唇舌交缠,仿佛要将这几日的思念全部倾注在这一吻中。
唐泽和丢丢先是开车送表姐回了龙泉驿。车窗外的风景飞速掠过,车内的气氛却温馨而宁静。表姐坐在后座,偶尔插几句话,但更多的是看着前排两人甜蜜的互动。到了龙泉驿,三个人一起走进了一家不起眼却香气四溢的兔火锅店。店内的装修简单却干净,墙上挂着几幅老照片,记录着这家店的悠久历史。
有一说一,在龙泉这边闭着眼睛找一家兔火锅都比成都其他地方的兔火锅好吃不知道多少倍。兔火锅大致分两种,一种是现杀鲜兔,肉质鲜嫩,入口即化,带着淡淡的甜味;另一种是提前码料炒制过,兔肉吸饱了香料的味道,麻辣鲜香,回味无穷。他们点的是后者,锅底一上来,红亮的油汤翻滚着,辣椒和花椒的香气扑鼻而来,让人食欲大开。丢丢夹起一块兔肉,轻轻吹了吹,放入口中,顿时辣得她脸颊泛红,却又忍不住再夹一块。唐泽则是一口接一口,吃得满头大汗,却依旧停不下来。表姐笑着看他们,偶尔提醒他们慢点吃,别烫着。
吃完饭,两人驱车回了唐泽家。都说小别胜新欢,这两人自然也是。一进门,唐泽就将丢丢按在墙上,两人的唇再次紧紧贴在一起。丢丢的手急切地扯开唐泽的衣扣,唐泽则一把抱起她,两人的衣物从门口一路撒到浴室。温热的水流从花洒中喷涌而出,打在两人交缠的身体上。唐泽的手在丢丢的肌肤上游走,每一寸都带着炽热的渴望。丢丢的呼吸越来越急促,她的指甲深深陷入唐泽的背脊,留下道道红痕。
从浴室到卧室,两人的激情丝毫未减。唐泽将丢丢轻轻放在床上,她的身体在柔和的灯光下显得格外诱人。他的吻从她的唇一路向下,掠过脖颈、锁骨,最后停留在她敏感的胸前。丢丢的呻吟声在房间里回荡,她的手紧紧抓住床单,身体随着唐泽的动作不断起伏。
然而,这仅仅是开始。客厅的沙发成了他们的下一个战场,唐泽将丢丢压在身下,两人的身体紧密贴合,仿佛要将彼此融入骨血。阳台的微风吹拂着他们汗湿的肌肤,丢丢趴在栏杆上,唐泽从背后抱住她,两人的身影在夜色中交织。厨房的冰凉台面也没能冷却他们的热情,唐泽将丢丢抱上去,她的双腿环绕着他的腰,两人的唇再次纠缠在一起。
最后,他们回到了卧室,筋疲力尽却依旧不舍分离。唐泽将丢丢搂在怀中,她的头靠在他的胸膛上,听着他有力的心跳。两人的身体依旧紧密相连,仿佛只有这样,才能确认彼此的存在。夜色深沉,他们的喘息声渐渐平缓,但心中的火焰却从未熄灭。
“话说,你们这个护卫任务,是不是要天天跟在大老板身边啊?”丢丢懒洋洋地趴在床边,手指卷着发梢,语气里带着点好奇,又带着点揶揄。
“不得。”唐泽靠在床头,双手枕在脑后,目光望着天花板,声音平淡得像在聊今天的天气,“我们只是一层保险,平时就在大老板一公里范围内待命,原则上来讲,这半年我们连他的面都见不到。”
“那不是很无聊?”丢丢撇了撇嘴,手指一松,发丝垂落,她歪着头看向唐泽,眼神里带着一丝嫌弃,“整天干等着,连个人影都见不着?”
“无聊好啊,无聊说明安全。”唐泽嘴角微微扬起,语气里带着几分调侃,却又透着一股认真。他忽然像是想起什么,侧身拉开床头柜的抽屉,从里面取出一本装帧简约的书,递给丢丢,“喏,给你准备了个礼物。”
丢丢接过书,指尖触碰到封面的瞬间,微微一愣。那是一本《草叶集》,深绿色的硬质封面上烫金的英文书名在灯光下泛着低调的光泽,书脊的纹路摩挲着她的指腹,带着一种沉甸甸的质感。
“这是什么?”她明知故问,手指轻轻翻开扉页,纸张沙沙作响,油墨的气息若有若无地飘散开来。
唐泽看着她,目光柔和了几分,声音低沉而温和:“《草叶集》,有个说法是,男人应该送心爱的女人一本诗集。”
“噢——”丢丢拖长了音调,故作漫不经心地翻了两页,忽然眉头一皱,抬头瞪他,“怎么是全英文的?”
“原汁原味嘛。”唐泽笑得漫不经心,眼底却藏着一丝狡黠,“读不懂的话,我可以念给你听。”
丢丢轻哼一声,合上书,指尖却仍摩挲着封面,像是舍不得放开。
房间里一时安静下来,只剩下窗外偶尔掠过的风声。
现代武器的发展早已极大拉近了普通人与修行者之间的破坏力差距,一颗子弹、一枚炸弹,足以让血肉之躯灰飞烟灭。然而,修行者之间的手段千奇百怪,有人能隔空摄魂,有人可化影遁形,更有人擅使蛊毒咒术,防不胜防。因此,即便是在科技昌明的时代,那些站在权力巅峰的大人物们,身边仍需修行者的守护——他们是一道看不见的屏障,是最后也是最隐秘的防线。
不过,自九科成立以来,真正针对大老板的刺杀事件,也不过只发生过一次。
以下是沃尔特·惠特曼《草叶集》中《自我之歌》(Song of myself)第21-30节的英文原文,译文就不放了尺度有点大。
---
第21节
I am the poet of the body and I am the poet of the Soul,
the pleasures of heaven are with me and the pains of hell are with me,
the first I graft and increase upon myself, the latter I translate into a new tongue.
第22节
I am the poet of the woman the same as the man,
And I say it is as great to be a woman as to be a man,
And I say there is nothing greater than the mother of men.
第23节
I chant the chant of dilation or pride,
we have had ducking and deprecating about enough,
I show that size is only development.
第24节
have you outstript the rest? are you the president?
It is a trifle, they will more than arrive there every one, and still pass on.
第25节
I am he that walks with the tender and growing night,
I call to the earth and sea half-held by the night.
第26节
press close bare-bosom'd night—press close magnetic nourishing night!
Night of south winds—night of the large few stars!
Still nodding night—mad naked summer night.
第27节
Smile o voluptuous cool-breath'd earth!
Earth of the slumbering and liquid trees!
Earth of departed sunset—earth of the mountains misty-topt!
Earth of the vitreous pour of the full moon just tinged with blue!
Earth of shine and dark mottling the tide of the river!
Earth of the limpid gray of clouds brighter and clearer for my sake!
Far-swooping elbow'd earth—rich apple-blossom'd earth!
Smile, for your lover es.
第28节
prodigal, you have given me love—therefore I to you give love!
o unspeakable passionate love.
第29节
You sea! I resign myself to you also—I guess what you mean,
I behold from the beach your crooked inviting fingers,
I believe you refuse to go back without feeling of me,
we must have a turn together, I undress, hurry me out of sight of the land,
cushion me soft, rock me in billowy drowse,
dash me with amorous wet, I can repay you.
第30节
Sea of stretch'd ground-swells,
Sea breathing broad and convulsive breaths,
Sea of the brine of life and of unshovell'd yet always-ready graves,
howler and scooper of storms, capricious and dainty sea,
I am integral with you, I too am of one phase and of all phases.